登录
中文在线数字图书馆
首页
图书资源
视听资源
本馆讯息
读书活动
校本资源
我的图书馆
全部图书资源
>
H 语言、文字
>
H3 常用外国语
译境——名家翻译之境
暂无评分
作者:张曦编著
出版社:上海交通大学出版社
出版日期:2015年04月
ISBN:978-7-313-12685-6
中图分类:H315.9 ( 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译 )
评分:
借阅次数:0
收藏人数:0
推荐次数:0
推荐
收藏
目录
封面
书名页
内容提要
版权页
前言
目录页
第一章 高健译《英美散文名篇精华》——词语的选择
第二章 杨绛译《斐多集》——It的译法
第三章 杨宪益 戴乃迭译《卖花女》——情态助动词的译法
第四章 刘炳善译《书和画像》——语序的处理
第五章 黄源深译《简爱》——无动词分句的译法
第六章 董乐山译《一九八四》——非人称主语句的译法
第七章 高健译《枕边书与床头灯》——四字格的应用
第八章 黄源深译《道连·格雷的画像》——警句箴言的译法
第九章 英若诚译《推销员之死》——俚语俗语的互译
第十章 萧乾译《培尔·金特》——文化意象的译法
第十一章 赵元任译《阿丽思漫游奇境》——双关语的译法
第十二章 珍妮·凯利(Jeanne Kelly)译《围城》——语态的处理
第十三章 杨宪益 戴乃迭译《鲁迅文集》——转译法
第十四章 罗慕士(Moss Roberts)译《三国演义》——无主句的译法
第十五章 杨宪益 戴乃迭译《边城》——合译法
第十六章 沙博理(Sidney Shapiro)译《水浒传》——增减译法
第十七章 雷勒风(Christopher Rea)译《人兽鬼》——汉语特殊句型的译法
第十八章 杨宪益 戴乃迭译《红楼梦》——非人称主语句的应用
第十九章 霍华(John Howard-Gibbon)译《茶馆》——汉语俗语的译法
第二十章 许渊冲译《唐诗三百首》——汉语诗歌的译法
..更多
全部评论
评论
推荐图书
板栗无公害高效栽培
张铁如主编
金盾出版社
花开有声——东苑小学教师快板词集锦
耿淑清主编
河北教育出版社
全国计算机等级考试无纸化真考题库——二级Visual Basic
全国计算机等级考试命题研究室,虎奔教育教研中心编著
清华大学出版社
Spark Streaming——实时流处理入门与精通
(印)Sumit Gupta著
电子工业出版社
空间构成
何彤,张毅,陈岚编著
西南师范大学出版社
建设有浙江特色的现代化城市
项永丹主编
浙江大学出版社
电路实验实训及仿真教程
张彩荣主编
东南大学出版社
现代小说之父巴尔扎克
熊伟编著
辽海出版社
©上海中文在线文化发展有限公司
服务条款
|
关于我们
|
管理登录
返回顶部
用户指南
下载APP
关注我们