ⅠTranslate the following terms or abbreviations into Chinese.
1. NAFTA
北美自由贸易协议(North American Free Trade Agreement)
7. HDTV
高清晰度电视(High Definition Television)
11. CBS
哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System)
13. P1ease rise for the national anthem.
15. ecological deterioration
ⅡTranslate the following terms into English.
4. 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享
develop for the people, by the people and to the benefit of the people
5. 减少社会不平等现象
reduce social inequalities
6. 君子和而不同
Gentlemen seek harmony but not uniformity.
8. 与国际接轨
be geared to international standards
9. 政企分开
separate administrative functions from enterprises
15. 推进政务公开
make government affairs public
ⅢTranslate the following passage into Chinese.
1.
On Leadership
What is leadership? Its qualities are difficult to define. But they are not so difficult to identify.
Leaders don't force other people to go along with them. They bring them along. Leaders get commitment from others by giving it themselves, by building an environment that encourages creativity, and by operating with honesty and fairness.
Good leaders aren't "lone rangers." They recognize that an organization's strategies for success require the combined talents and efforts of many people. Leadership is the catalyst for transforming those talents into results.
Leaders know that when there are two opinions on an issue, one is not bound to be wrong. They recognize that hustle and rush are the allies of superficiality. They are open to new ideas, but they explore their ramifications thoroughly.
Successful leaders are emotionally and intellectually oriented to the future—not wedded to the past. They have a hunger to take responsibility, to innovate, and to initiate. They are not content with merely taking care of what's already there. They want to move forward to create something new.
Leaders provide answers as well as direction, offer strength as well as dedication, and speak from experience as well as understanding of the problems they face and the people they work with.
Leaders are flexible rather than dogmatic. They believe in unity rather than conformity. And they strive to achieve agreements out of conflict.
Leadership is all about getting people consistently to give their best, helping them to grow to their fullest potential, and motivating them to work toward a common goal. Leaders make the right things happen when they're supposed to.
A good leader, an effective leader, is one who has respect. Respect is something you have to have in order to get. A leader who has respect for other people at all levels of an organization, for the work they do, and for their abilities, aspirations and needs, will find that respect is returned. And all concerned will be motivated to work together.
论领导
什么是领导?领导应具备什么品质,这很难精确地解说,但辨认指陈却不难。
领导者不强制别人与自己协调一致,而是帮助他们跟上。领导者让别人承担义务,首先自己承担义务,营造一种能鼓励创造的环境,待人诚恳,处事公正。
卓越的领导者不是“独行侠”。他们知道,一个组织或集体要想获得成功,其策略在于把众人的才能和力量凝聚起来。领导艺术是一种将众人之智能转化成业绩成效的催化剂。
领导者明白,在争论的问题上出现两种不同的意见时,并不意味着其中一种是错误的,匆忙草率只会导致肤浅片面。他们从善如流,以开放的心态接受新思想、新建议,然后对其进行认真的分析和探讨。
成功的领导者无论是情感上还是理智上都着眼于未来,而不是一味地沉浸于过去。他们甘于担当,志于革新,勇于开拓;他们不单纯满足于维持现状,更致力于进取和创新。
领导者不仅给予方向性指导,也对问题和疑惑给予明确解答;不仅具有奉献精神和专注力量,也充分贡献力量和才智。他们善于结合自身真切经验并根据对问题的认识及对同事的了解发表观点、见解。
领导者处事灵活、善于变通,不机械死板也不僵化教条。他们认为与其循规蹈矩,不如追求凝聚力。此外,在发生冲突时,他们总是力图求得意见协调一致。
领导艺术在于激发下属不断发挥所长,帮助他们最大限度地发掘潜力,推动他们朝着共同的事业与目标孜孜求索。领导者会从实际出发,实事求是,并恰到好处地掌控事情的进度,顺时应景地促成事情的发生。
优秀的领导者,卓越的领导者,善于对人真诚关怀尊重。要得他人尊重,首先须懂得去尊重他人。领导者须尊重组织各级人员,尊重他们的工作、能力、愿望与需求,这样,他们就会发现大家也非常关怀尊重他。如此一来,所有人员会融汇成为巨大的动力源,齐心协力,共同开拓向前。
ⅣTranslate the following passage into English.
1. 作为美国馆的首席合作伙伴,我们很荣幸地参与了本届上海世博会。世博会对于GE来说并不陌生,GE的创始人托马斯·爱迪生在1876年的费城世博会上即展示了他的发明——电报机,而他的一系列其他发明,诸如发电机、灯泡、留声机也在之后的几届世博会上相继亮相。
如今GE将创新精神延续到了2010年上海世博会。成功举办北京奥运会两年后,中国再度让世界瞠目,呈现了展示人类文明和创新精神的、迄今最大规模的世博会。GE很高兴能够利用这一绝佳的平台展示GE的“绿色创想”和“健康创想”技术和解决方案,它们将成为中美双方在清洁能源和可持续发展方面合作的催化剂。
通过积极地从多方面参与中国的社会和经济生活,GE不断兑现“立足中国,服务中国”的承诺。我相信,只要坚持这一承诺,随着中国逐渐成为GE的第二故乡,我们一定会不断地收获增长。
We are honored to be part of the World EXPO in Shanghai as a founding partner of the USA pavilion. GE is no stranger to the World EXPO. Our founder Thomas Edison took his telegraph to the World EXPO in Philadelphia in 1876. He exhibited other inventions such as the power generator, light bulb and gramophone in subsequent EXPOs.
Now the spirit of GE innovation extends to the 2010 EXPO in Shanghai. A vast showcase of civilization and innovation, this largest World EXPO in history is another gift from China to the world, two years after Beijing hosted an exceptional Summer Olympic Games. We are proud to use this tremendous platform to exhibit our "eco-magination" and "healthy-magination" technologies, which will serve as catalysts for U. S. -China partnership on clean energy and sustainable development.
By engaging in so many aspects of China's social and economic life, GE is actively pursuing our commitment to our "In China, For China" strategy. Adhering to this track will, I believe, ensure us continued growth here as China becomes GE's second home.