TRANSLATION TEST1.
Henry Ford and the American Automobile
Detroit has some of the most beautiful residential neighborhoods in the USA and at the same time some of the most shocking slums. Detroit owes its rapid growth and one-time prosperity to the automobile, and above all to Henry Ford.
Henry Ford did not invent the automobile, but he was the first man to mass-produce it, and this made it available to the ordinary man. Many automobiles were being built by the hand at the turn of the century and were much too expensive for all but the wealthy. In 1903 Henry Ford's first mass. produced Model T cars cost $850. By the early 1920s he was able to reduce the price to $350. Between 1903 and 1927 Ford manufactured 15 million Model T Fords and earned a profit of $700 million. His introduction of the Model T automobile revolutionized transportation and American industry. In 1927 he produced his sedan Model A, which was much more comfortable than the open, windswept Model T.
Henry Ford was himself a born mechanic and could build a car with his own hands. So he respected his workers and treated them well. In 1914, when the basic wage for an industrial worker in Detroit was $11 a week, Ford announced that he would pay his workers $5 a day. Ford believed in the dignity of work, and did not wish his men to become underpaid robots. He also built them a special town on the outskirts of the city. He is credited with "Fordism": mass production of inexpensive goods coupled with high wages for workers.
Ford's basic wage of $5 a day caused not only a wage explosion in the city, it also caused a population explosion. Blacks from the south poured into the city, until there were almost as many blacks in Detroit as whites. Other industries connected with the automobile were attracted to Detroit, and more and more factories sprang up in and around the city. Other automobile corporations also made Detroit their headquarters. General Motors built factories in Detroit as did Chrysler. In the 1960s, one in three people who lived in Detroit worked in the automobile industry. Now many plants have been dispersed to other parts of the States, and unemployment, particularly among blacks, has become a serious problem.
But the fortune of the Ford family was already made. As owner of the Ford Motor Company, Ford became one of the richest and best-known people in the world. True to the tradition of the American millionaires, Edsel and Henry Ford Ⅱ gave away half their fortune. They gave $300 million to public education, public television and to social research.
Americans depend on the automobile like no other people. The total mileage traveled by American motorists in one year is about one million million miles. At the moment a revolution is going on in the American automobile world. In the 1960s there was a change in fashion in favor of small cars. Many small and medium-sized cars are still being imported especially from Germany and Japan. Now American automobile manufacturers have followed the trend. They are committed to building smaller new cars, as part of a program of energy conservation. All new cars, too, are built so that they can only take unleaded gas. Some of the most dangerous pollutants are being removed from the air in American cities. It remains to be seen, however, if the American automobile industry will ever again regain its former glory.
亨利·福特与美国汽车
底特律有一些美国最漂亮的住宅区,而同时也有一些最令人震惊的贫民窟。底特律的迅速发展及其一度繁荣归功于汽车业,尤其归功于亨利·福特。
汽车不是亨利·福特发明的,但他却是使用机器大量生产汽车的第一人,从而使普通老百姓也能拥有汽车。在本世纪初,许多汽车是手工制造的,对于除富人以外的所有其他人来说,其价格实在太贵。1903年,亨利·福特第一批大量生产的T型汽车每辆售价为850美元。到20世纪20年代初,他就设法把价格降到了350美元。1903年至1927年期间,福特制造了1500万辆T型福特车,赚取7亿美元的利润。他推出T型车使得交通运输和美国工业发生了革命性的变化。1927年,福特生产出A型轿车,比敞篷式不挡风的T型车舒服得多。
亨利·福特是天生的汽车机修师,他能用双手造出汽车。所以他尊重工人,并善待他们。1914年,底特律产业工人的基本工资是每周11美元,而福特却宣布他给工人的报酬是每天5美元。他信奉工作是高尚的,不希望他的工人沦为收入低下的苦力。他还在底特律郊区专门为他们建造了一个镇子。他被认为是“福特主义”的开创人:大批量生产价格不贵的产品,同时又给工人高工资。
福特公司给工人每天5美元的基本工资,在底特律不仅引起工资猛涨,而且还引起人口激增。南方的黑人纷纷涌入底特律,到后来黑人人口几乎与白人一样多。其他与汽车工业相关的产业被吸引到底特律,越来越多的工厂在市内和四周拔地而起。其他汽车公司也把总部设在底特律。通用汽车在底特律建厂,克莱斯勒也一样。60年代,底特律居民三人中就有一人在汽车行业工作。现在,许多工厂已分散到美国其他地方,在底特律,失业,尤其是黑人失业,已经成为一个严重问题。
但是,福特家族早已发了财。作为福特汽车公司的所有人,福特成了世界上最富有和最有名的人物之一。艾塞尔和福特二世遵循美国百万富翁的传统,捐出了一半财产。他们为公立教育、公共电视和社会研究捐赠了3亿美元。
美国人对于汽车的依赖,是任何国家的人所不及的。美国驾车人一年行驶的总里程达一万亿英里。时下,美国汽车业正经历着一场革命。60年代出现了一个变化,人们开始崇尚小型汽车。美国仍在进口许多中小型汽车,特别是从德国和日本进口。现在美国汽车制造商已经顺应这股潮流。他们致力于制造新的小型车,作为实现节约能源计划的一个部分。还有,所造的一切新汽车只能使用无铅汽油。几种最具危害性的污染物质正从美国城市上空消失。然而,美国汽车业能否重铸昔日的辉煌,人们仍拭目以待。
2.
My Story about Love and Loss
I was lucky—I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation—the Macintosh—a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired.
How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling-out. When we did, our board of directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down—that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me— I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world's first computer animated feature film,
Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it Don't settle.
我的故事:所爱的和失去的
我是幸运的,因为我小的时候就找到了我喜爱做的事情。20岁那年,我和沃兹在我父母的车库里面开创了苹果计算机公司。我们努力工作,10年之后,苹果公司从只有我们两个人的一间车库小作坊发展成为超过4000名员工、价值达20亿美元的大公司。在此前一年,我们刚刚发布了我们最好的作品——麦金托什(Macintosh)计算机,那时我刚迈入30岁。但就在那一年,我被炒了鱿鱼。
你怎么会被你自己创立的公司炒了呢?原来,随着苹果公司的成长,我们聘用了一个我以为是很有才干的人和我一起经营公司,在最初一年左右的时间里,公司运转得很好。可是后来我们对公司未来的看法发生了分歧,最终俩人闹翻了。在我俩发生争执的时候,董事会站到了他那一边。就这样我在30岁那年出局了,而且是当众去职的。随之而去的是我整个成年生活的旨趣,这件事令我沮丧不已。
有好几个月,我真不知道该干什么。我觉得我辜负了上一代的创业家,我没能接下他们传给我的接力棒。我去见了创办惠普的戴维·帕卡德和创办英特尔的鲍勃·诺伊斯,向他们表示歉意,都怪我自己把事情给弄砸了。我是人人皆知的失败者,我甚至想要逃离硅谷。但是我慢慢地想明白了一件事,那就是我仍然钟爱我所做的事情。苹果公司所发生的变故,一点也没有改变我的所好。公司将我拒之门外,但是我仍然有我之所爱。于是我决定从头再来。
我当时没有觉察,但是事后证明,被苹果公司解雇是我所能经历的最好的事情。我失去的是取得成功所承受的重负,取而代之的则是一个创业者从头再来的轻松感,不再对一切都那么自信。我因而得到解脱,进入了我人生中最具创造力的时期之一。
在接下来的五年里,我创立了一家名叫“下一代”(NeXT)的公司,和另一家叫做皮克斯(Pixar)的公司。我还爱上了一位楚楚可人的女郎,她后来成为我妻子。皮克斯后来打造出世界上第一部用计算机制作的动画电影《玩具总动员》,现在皮克斯是世界上最成功的动画电影公司。后来事情发生了非同寻常的变化,苹果买下了下一代,我又回到了苹果公司,我们在下一代公司开发的技术成为苹果公司如今复兴的核心所在。我和罗琳也有了一个幸福美满的家庭。
我非常肯定,要不是当年苹果公司炒了我,这一切都不会发生。这是一味苦药,但是我想病人需要这味药。有时候,生活会当头拍你一砖。不要失去信念。我确信,唯一使我一路走过来的,是我热爱我所做的事情。你必须找到你的所爱。对于工作是如此,对于你所爱的人也是如此。你的工作将会占据你人生的很大一部分,能使你真正心满意足的唯一办法,是干你认为的大事。而要干成大事的唯一办法,就是热爱你所做的事情。如果你现在还没有找到它,就继续找下去,不要停下来。犹如所有心头好,一旦找到,你会知道就是它了。而且,就像任何两情相悦的关系一样,随着岁月的流逝它只会越来越好。所以你要继续找,在找到之前,不要停下来!
3.
Some Observations on Doing Business in China
From watching westerners attempting to work in China, I must conclude that Chinese and westerners are not the same. WE and THEY think differently. Westerners think in "prose", each sentence or paragraph following from the preceding. Chinese think in "poetry". where context or setting determines action.
Western thinking is linear, moving from goals to strategy to tactics. or from overview to details (or the reverse). Chinese put everything in a big pot, stir well, and serve whatever comes up. Discussion of a philosophical goal which implies commitment of millions of dollars may be followed by a question on how some minor component will be shipped.
In negotiations and other relationships, Americans and Chinese both usually lack sufficient information and cultural background to emphasize well with each other. Chinese businessmen tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct manner of American businessmen. The Chinese like to take time to learn whether their prospective business contacts are really reliable.
American businessmen are straightforward, aggressive and pushy for clear-cut definitions of business terms. They tend to be more concerned about their main objective than details. But when it comes to a large project, they are also prepared for lengthy negotiations. The decision-making process of Chinese companies is generally slow and time-consuming. This is because most Chinese companies keep to the "bottom-up, and then top-down" principle. Although Americans have a reputation for making quick decisions, this is not always true when a corporation is embarking oil a major venture, because many people must be involved in the decision-making.
Americans view relationships in terms of "rights"; Chinese in terms of "obligations" —to family, to one's elders, to the country. Contracts are viewed in this light—the relationship between parties creates obligations. Americans tend to be reserved in relating to strangers; Chinese tend to be reserved with those whom they have connections.
Chinese perceive Americans don't care about money and waste it; Americans perceive Chinese don't care about time and waste it. Chinese often consider capital investment as "sunk cost", a commitment to do something, rather than a base upon which to earn a certain return.
Chinese hear different things in what is said. They tend to interpret questions and answer what they thin k you need. Americans tend to answer questions directly and literally, often ignoring important underlying concerns. Chinese often ask questions to expose a concern, not to get an answer.
So what?
China will be the largest economy in the world in the near future. No matter what your business, Chinese will comprise a significant portion of your suppliers, your competitors, your customers, your bankers and your stockholders or partners. What is happening in China will have consequences for our entire system。
Today, many American businessmen are eager to learn more about trade and investment opportunities in China, especially after its accession to the WTO. They and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices and culture of China in order to be more effective in doing business with Chinese trading partners.
China will not become like US. They will be different. Different than they (or we) are now.
关于在中国做生意的一些看法
从我对西方人尝试在中国工作所作的观察,我要说中国人和西方人是不一样的。我们和他们的想法不同。西方人的思维是“散文”式的,每一个句子、每一个段落都承接前一句或前一段。中国人的思维是“诗歌”式的,由语境或者说环境来决定行动。
西方人的思维是线性的,从目标到战略再到战术,或者从概观到细节(或者反过来)。中国人则把所有的东西都放在一个大锅里,搅拌好之后什么上来就上什么菜。在讨论了一个涉及数百万投资的重大目标后,他们可能会提出怎样运输某个次要部件的问题。
在进行谈判和处理其他关系方面,美国人和中国人通常都不大了解对方及其文化背景,因而不能很好地相互沟通。中国商人进行商务谈判时常常转弯抹角,而美国商人则直奔主题。中国人喜欢花时间了解与之打交道的生意人是不是可靠。
美国商人谈生意直截了当,咄咄逼人,为明确商业条款锱铢必较。他们更为关心的往往是主要目标,而不是具体细节。但是如果要谈的是一个大项目,他们也会准备进行多次长时间谈判。中国公司的决策过程通常缓慢而又耗时,这是因为大多数中国公司奉行“自下而上,再自上而下”的原则。虽然美国人有决策果断的名声,但是当一家公司着手进行一个大项目时,其决策并非总是果断的,因为必须要有许多人参与决策。
美国人以“权利”看待双方关系;中国人则以“义务”——对家庭、对长辈、对国家的义务——来看待。对合同中国人也是这样看的:双方的关系产生义务。美国人同陌生人交往时往往有所保留;中国人则常常对与之有关系的人有所保留。
中国人认为美国人不爱惜金钱,随便乱花;美国人则认为中国人不爱惜时间,浪费光阴。中国人常常把资本投资看作“沉没成本”,是做事情要花的资金,而不是赚取回报的基础。
中国人听话会听出不同的意思。他们往往对你所提的问题得出自己的理解,然后作出他们认为你所需要的回答。美国人则往往直接、如实地回答问题,常常忽视对方所关切而没有明说的重要事情。中国人提问题常常是为了表露他们所担心的事情,而不是要得到答案。
说了以上那些话,这同我们又有什么关系呢?
中国在不久的将来会成为世界上经济最强大的国家。不管你做什么生意,中国人都将成为你的供应商、竞争对手、客户、理财人、股东或合作伙伴的重要组成部分。中国正在发生的事情将对我们整个制度产生影响。
今天,许多美国商人迫切想了解在中国进行贸易和投资的机会,特别是在中国加入世贸组织之后。他们和他们的律师现在知道,要更有效地与中国贸易伙伴做生意,就必须学习中国的法律、贸易惯例和文化。
中国人不会变得同我们一样,他们还会发生变化,变得不同于现在的中国人(或美国人)。
4.
The World Economic Forum in Davos
"You're off to the World Economic Forum?" asked the Oxford economist, enviously. "How very impressive. They've never invited me."
Three days later, I queued in the snow outside the conference center in Davos, standing behind mink coats and cashmere overcoats, watched over by Swiss policemen with machineguns. "Reporting press? You can't come in here. Side entrance, please." I stood in line again, this time behind Puffa jackets and
Newsweek journalist, waiting to collect my orange badge. Once inside, I found that the seminar I wanted to go to was being held in a half-empty room. "You can't sit here. All seats are reserved for white badges. Coloured badges have to stand."
An acquaintance invited me to a dinner he was hosting. "There are people I'd like you to meet." The green-badged Forum employee stopped me at the door. "This is a participants' dinner. Orange badges are not allowed." Then, later, reluctantly: "If you're coming in, please can you turn your badge around? Diners may be upset if they see you're a colour." "Why does anyone put up with being treated like this?" I asked a Financial Times correspondent. "Because we all live in hope of becoming white badges," he said, "Then we'll know what's really going on."
A leading British businessman was wearing a white badge, but it bore a small logo on the top left. hand corner: GLT. "What is a GLT?" I asked.
"Ah," he said, "well, it's a Davos club. I'm a Global Leader of Tomorrow."
"That sounds very important," I said. "Yes," he said, "I thought so myself, until I bumped into the man who'd sponsored me, on the way to my first meeting. I asked him if he was coming, and he said, 'Oh no, dear boy, I don't bother with that any longer. I'm not a GLT any more; I'm an IGWEL.' 'What's an IGWEL?' I asked him. 'A member of the Informal Group of World Economic Leaders of Today,' he said."
The World Economic Forum has employed a simple psychological truth—that nothing is more desirable than that which excludes us—to brilliant effect. Year after year, its participants apply to return, in the hope that this time they'll be a little closer to the real elite. Next year, they, too, might be invited to the private receptions for Bill Clinton, Kofi Anna or Bill Gates, instead of having to stand on the conference center's steps like teenage rock fans.
It's the sheer concentration of individuals in possession of power, wealth or knowledge that makes the privately run Forum so desirable to its participants. The thousand chief executives who attend its annual meeting control, between them, more than 70 percent of international trade. Every year, they are joined by a couple of dozen presidents and prime ministers, by senior journalists, a changing selection of leading thinkers, academics and diplomats, and by rising stars of the business world. Access to the meeting is by invitation only, costs several thousand pounds a time for business participants, and is ruthlessly controlled.
达沃斯世界经济论坛
“你去参加世界经济论坛?”牛津经济学家问我,接着以羡慕的口气说道:“真了不得!他们从来没有邀请过我。”
三天后,我站在达沃斯的会议中心外面雪地里排队,排在我前面的是一个个身着貂皮上衣和羊绒大衣的人,保护我们的是手持机关枪的瑞士警察。“你是新闻记者?你不能从这里进去,请走边门。”我又重新排队,这一次是排在一群身穿帕法牌夹克衫的记者和《新闻周刊》记者的后面,等着领取橙黄色徽章。一进会议中心,我发现我想去旁听的研讨会正在一间一半座位空着的会议室里进行着。
“你不能坐这里。全部座位都是留给佩带白色徽章的人的。佩带彩色徽章的只能站着。”
一个熟人邀请我参加他主办的宴会:“我想让你见见几个人。”佩带绿色徽章的工作人员在门口拦住我。“这是与会者的宴会。佩带橙黄色徽章的人不许入内。”但后来,他又不情愿地说:“你要是想进来,能不能请你把徽章翻过来?来赴宴的人看见你徽章的颜色,可能会不高兴。”
“为什么会有人忍受这样的对待?”我问一位《金融时报》的记者。
“因为我们大家都盼望着成为佩带白色徽章的人,”他说,“然后我们就会知道这里真正发生的事情。”
一个英国大商人佩带的是白色徽章,但是这枚徽章左上角上有一个小标识GLT。“GLT是什么?”我问他。
“这个么,”他说,“是达沃斯的一个俱乐部。我是明日全球领袖的一员。”
“这个称号听上去很重要,”我说。
“是的,我以前也是这么想的,直到我第一次去参加会议的路上碰见推荐我的那个人。我问他是不是来开会,他说:‘不,老弟,这种会议我再也不放在心上了。我已不再是明日全球领袖的成员,我现在是IGWEL’‘IGWEL是什么?’我问他。‘是今日世界经济领袖非正式小组的一员,’他说。”
世界经济论坛采用的是一个简单的心理学原理——最好的东西就是那些不让我们得到的东西——而且其效果好得出奇。年复一年,与会者都会申请再来参加下一年度的会议,希望这一次又向真正的精英队伍靠近了一点。来年,他们也有可能应邀参加为比尔·克林顿、科菲·安南或比尔·盖茨举行的私人招待会,而不是只能站在会议中心的台阶上,就像十几岁的摇滚乐迷那样追捧心中的偶像。
这个私人举办的论坛之所以如此令参加者心仪,完全是因为它聚集了一个个拥有权力、财富或知识的精英。参加论坛年会的一千个首席执行官控制着世界贸易量的百分之七十,这些贸易都在他们之间进行。每一年,同他们一起与会的还有几十位总统和总理,众多的资深记者,入选名单不断变化的大思想家、学者和外交家,以及冉冉升起的商界明星。只有受到邀请的人才能与会,来自商界的人参加一次会议要花费几千英镑,而且进入会场要受到严格的检查。