英译汉1. Get a professional company in to write you a reliable cover letter and clean up your CV, and it could make the difference you have been waiting for.
如果找一家专业公司,帮你写封靠谱的求职信,再整理好你的简历,这样做会带给你所期待的不同结果。
2. Before there are leaders and hierarchy, individuals must learn to work together if an organization aims to gear themselves for large-scale results.
在有领导和层级观念之前,企业若想做一番大事业,所有个人必须学习如何共同工作。
3. Each activity must have a mix of the physical and the mental in order for each member of the team to contribute fully.
每项活动都必须兼用体力与脑力才能完成,这样能使每个团队成员都全力以赴。
4. ff the benefits outweigh the costs when it comes to utilizing such a tool, then it is hard to pass up.
如果使用一项工具获得的好处大于付出的代价,那么很难对它置之不理。
5. In as much as it is popular, organized sports activities are discouraged as individuals may lose focus at the team building aspect and gear towards the competition.
尽管有组织的体育活动很受欢迎,但并不建议采用,因为参与的个人可能会忽视关注团队建设,会开始互相竞争。
6. While audio conferencing was generally the conference calling method of choice when conferencing programs were first developed and introduced, video conferencing is quickly growing to be even more popular these days.
在会议程序刚被开发并推出之时,人们通常会选择将音频会议作为开电话会议的方式,但如今视频会议正在快速崛,更受欢迎。
7. We'll have more personnel at our embassy in Cuba, and our diplomats will have the ability to engage more broadly across the island.
我们将派更多人员前往驻古巴大使馆,我们的外交人员将能在全岛各地进行更为广泛的接触。
8. The Greek Parliament tomorrow or Wednesday has to approve not only this agreement, but they have to legislate things they have already agreed to, for example, value-added tax hikes and pension cuts.
希腊议会必须在明天也即周三通过这份协议,同时也要对已经达成一致的事项立法通过,包括增加增值税和削减养老金。
9. The price of the ruble is sinking. It's now worth 50 percent less against the dollar than it was a year ago, as the price of oil falls and Western economic sanctions tighten.
卢布不断贬值。由于油价下跌及西方经济制裁收紧,与一年前相比,现在卢布与美元的兑换率已下跌50%。
10. A bill that would give the White House expedited authority to enter into a Pacific Rim trade agreement finally appears to be on a path to the president's desk.
授权白宫签订环太平洋贸易协定的快速通道议案,现在看来已能送往总统的办公桌了。
11. What we know today, thanks to a New York Times story based on newly released documents from Snowden, is that the NSA's warrantless surveillance of the Internet has actually expanded under the Obama administration.
根据《纽约时报》基于斯诺登最新揭露文件的报道,我们现在知道,奥巴马政府已经事实上扩大了美国国家安全局未经授权的监视网络项目。
12. Another part of the observer's job is to make sure that heavy weapons, you know, things like tanks and rocket launchers, are being stored at a safe distance away from the front so they can't be used.
观察员的工作还包括其他内容:确保像坦克、火箭发射器这类重型武器的储存之地与前线之间保持安全距离,确保这类武器不被使用。
汉译英1. 创造一个安全、高效与富有成果的工作环境是很重要的。
Creating a safe, productive and rewarding work environment is important. (It is important to create a safe, efficient and fruitful working environment.)
2. 别穿这些非正式的衣服去上班,要穿得像个专业人员的样子。
Don't wear those informal/ casual clothes to work; try to look more professional!
3. 由于今年经济低迷,多数公司都冻结招聘了。
Because of the economic depression/downturn/recession this year, there is a hiring freeze in most companies/ most firms stop recruiting new employees.
4. 请放心,一旦我公司扩大职工队伍或有人提出辞职,出现职位空缺,我们将立即与您联系。
You may be sure that we will get in touch with you/contact you at once if an opening occurs due to a staff expansion or a resignation.
5. 你可提前一天给员工发放会议议程,阐明会议的目的。这有助于使会议讨论更加集中,避免离题。
You can send an agenda to employees one day prior to/ before the meeting, outlining/ describing your goals and objectives for the session/ it. This will help keep the meeting focused and prevent others/participants from going off the topic/track.
6. 起初看起来只是一件小事,但是却因为没有及时解决而演化成很大的问题,这种情况在职场中已经屡见不鲜了。
Unless resolved in time, what seems only a trifle at first may eventually turn into a serious problem. Such a situation has been commonplace in/at the workplace.
7. 我们积极推进同各大国关系,加强与周边邻国的互利合作关系,顺利建成中国-东盟自贸区,推动上海合作组织等区域合作机制发展。
We actively/vigorously developed our relations with other major countries, enhanced mutually beneficial cooperation with our neighbors (the neighboring countries), successfully established the China-ASEAN Free Trade Area, and promoted/propelled/spurred the development of the Shanghai Cooperation Organization and other mechanisms for promoting regional cooperation (and other regional collaboration mechanisms).
8. 中国不会在国家主权、领土完整问题上作任何妥协,也不会谋求世界霸权。
China will never compromise (yield an inch) on issues of national/ state sovereignty and territorial integrity; nor will it seek global hegemony.
9. 两国关系愈发紧张,战事一触即发,越来越多的边境居民背井离乡,迁往他国。
Tension is building up/ mounting between the two countries and war may break out at any moment (war is imminent/ looms large/ it is a touch-and-go whether war will break out). More border inhabitants/residents are leaving for foreign countries/lands.
10. 俄罗斯、乌克兰两国由于在今年天然气价格问题上未能达成一致,俄罗斯于一月初切断了向乌克兰的天然气供应。
Russia cut off/stopped gas supplies/the gas supply to Ukraine in early January after the two countries failed to enter into/arrive at/reach an agreement on gas prices for this year.
11. 外交部发言人表示,中国不接受菲律宾方面就两国领土争端提起仲裁的结果。中国一向坚持同直接有关的当事国通过谈判协商解决有关争议。
A Foreign Ministry spokesperson says China will refuse to recognize the conclusion of the arbitration requested by the Philippines over the two countries' disputes. China insists that disputes should be resolved through negotiation and consultation with the countries directly involved.
12. 外交部宣布,根据既定计划,中国在南沙群岛部分岛礁已于近日完成陆域吹填工程,下阶段将开展设施建设。
The Ministry of Foreign Affairs/The Foreign Ministry has announced that land reclamation on some islands and reefs of the Nansha Islands in the South China Sea has been completed as planned, and work will now start on the building of facilities for the islands.