[解析] 读懂文章:
在厄尔尼诺之后,与之相反的气候现象拉尼娜可能很快就会到来。
难句1在《每周进展》中,美国国家海洋与大气管理局(NOAA)气象预报中心的科学家指出,随着2006到2007年间厄尔尼诺的退去,海洋表层和次表层温度急剧下降。最近,赤道附近中东太平洋水温异常下降,这预示着有可能会出现拉尼娜现象。
一般来说,在美国春夏两季,拉尼娜现象对内陆整体气候和降水模式不会产生过于明显的影响,但通常会对大西洋和太平洋的飓风活动产生影响。
难句2退役海军副行政管理专员,海洋大气商务副秘书长,美国国家海洋与大气局管理专员康拉德·C.劳顿班彻博士说:“尽管还有其他客观因素影响飓风的发生,但在拉尼娜状态下大西洋飓风发生的频率往往高于正常水平,而东太平洋飓风发生频率则低于正常水平”。“在冬天,拉尼娜典型的影响是,美国南部各地会较干旱,气温高出平均水平”。
劳顿班彻补充说,“由于在赤道附近的太平洋地区使用不断改进的卫星和浮标观测,美国国家海洋与大气管理局探测和监测厄尔尼诺和拉尼娜现象的形成过程、持续时间和强度的能力不断提高。”“这些观测系统包括热带大气海洋/三角跨海洋浮标网系统(TAO/TRITON)锚系浮标阵列和地转海洋学实时观测阵(Argo)浮标组群,以及国家海洋与大气管理局极轨卫星”。
当赤道附近太平洋中部和中东部海洋表面气温低于正常水平时,拉尼娜现象就会发生。这些变化会影响太平洋热带降雨模式和大气风场,进而影响世界上多个地区的气温和降水模式。
美国国家海洋和大气管理局的气象预报中心的气象学家弗侬·考斯基说:“拉尼娜现象有时会紧随着厄尔尼诺现象而来”。“这是一种自然发生的现象,可能会持续3年。拉尼娜事件一般会在3月到6月开始,在12月到2月达到顶峰,在随后的3月到5月衰退。”
美国国家海洋和大气管理局的气象预报中心干旱问题研究专家道格拉斯·勒孔特说:“上一次持续时间长的拉尼娜现象发生在1998-2001年,导致美国西部很多地区严重干旱。”
美国国家海洋和大气管理局会在今年3月15日推出《美国春季展望》报告,在5月推出《大西洋飓风季展望》报告。这两个报告将反映最新的拉尼娜预报。
难句3考斯基说:“虽然厄尔尼诺/拉尼娜现象对于我们的季节性天气预报影响很大,但它们也只不过是我们进行确切的气温、降水预报所使用的一个尺度而已”。
难句分析:
1. In a
Weekly Update, scientists at the NOAA Climate Prediction Center reported that as the 2006-2007 El

faded, surface and subsurface ocean temperatures have rapidly decreased. (Para. 1)
分析:本句主句主干部分的意思是“科学家指出……”。In a
Weekly Update作地点状语,限定范围。at the NOAA Climate Prediction Center作后置定语,表明是哪里的scientists。本句的宾语由that引导的从句构成;宾语从句的主干意为“温度急剧下降”;在该宾语从句中,还包含一个由as引导的表伴随的时间状语从句,as在此处译为“随着”。
2. "Although other scientific factors affect the hurricanes, there tends to be a greater-than-normal number of Atlantic hurricanes and fewer-than-normal number of eastern Pacific hurricanes during La

events," said retired Navy Vice Adm. Conrad C. Lautenbacher, Ph.D., under secretary of commerce for oceans and atmosphere and NOAA administrator. (Para. 3)
分析:本句主句主干部分的意思是“大西洋飓风发生的频率往往高于正常水平,而东太平洋飓风发生频率则低于正常水平”。本句的主干是there be句型,内有两个含比较级的并列名词性成分;tend to表示“倾向于”。Although引导让步状语从句,表示“尽管……”。said...为插入语;said后面的人名介绍特别长,Conrad C. Lautenbacher同时兼具多重身份;其中的under secretary意为“副秘书长”。
3. "While the status of El

is of vital importance to our seasonal forecasts, it is but one measure we use when making actual temperature and precipitation forecasts," said Kousky. (Para. 9)
分析:本句主句主干部分的意思是“它们也只不过是一个尺度而已”。we use...为省略了引导词that的定语从句,修饰主句的宾语one measure;在该从句中包含一个由when引导的时间状语从句,表示我们在什么时候会用到。While引导让步状语从句。said Kousky为插入语。of importance的意思相当于important。
正确选择:事实细节题。第一段最后两句都表明拉尼娜现象的预兆是海水温度下降,因此选C项。
干扰项排除:第一段第一句虽然提到厄尔尼诺现象结束后可能会出现拉尼娜现象,但这并不等于拉尼娜现象导致厄尔尼诺现象结束,因此A项不正确;B项完全没有原文依据;D项的表述与第一段最后两句不符。