A.This part consists of ten sentences, each followed by four different translation versions marked A, B, C and D. Choose the best version in terms of meaning and expressiveness and mark the corresponding letter on your Answer Sheet. B.This part consists of five incomplete statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes the statement and mark the corresponding letter on your Answer Sheet. A.Translate the following words and phrases into Chinese. Write down your translation on your Answer Sheet.4. entrepreneurial spirit
8. consecutive interpretation
9. instrument of ratification
A.Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.1. 原文:All the boys are being quiet today. I wonder what they're up to.
译文:男孩们今天都规规矩矩的,我真不知道他们怎么啦。
男孩们今天都规规矩矩/安安静静的,我真不知道他们在搞什么鬼。
2. 原文:The street peddler hawked, "Now or never!"
译文:小摊贩吆喝道:“要买快买,不买拉倒!”
3. 原文:I do not believe that she ever had time to notice that she was getting old.
译文:我不相信她曾有时间去注意自己正在日益衰老。
我相信她从来没有时间去注意自己在慢慢变老/一天天衰老。
4. 原文:What's more, according to intelligence in the West, this troop could be doubled in its strength within 30 days.
译文:更有甚者,据西方情报,这支部队在数量上有可能在三十天内翻两番。
有更甚者,据/来自西方情报,这支部队的数量有可能在三十天内增加一倍。
5. 原文:He's already past recovery.
译文:他已经过了康复期。
B.Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.1. 原文:夺取这个胜利,已经不需要很久的时间,不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和花费很大的气力的。
译文:To win this victory will not require much more time or effort, but to consolidate this victory will require much more time and effort.
[解析] To win this victory will not require much more time or effort, but to consolidate it will.
2. 原文:他送来的稿子,我不能仔细全部欣赏完,但我却充分感觉到了他的文章的魅力。
译文:He had sent me his articles, I was unable to read carefully and enjoy them all, I was fully aware of the charm of his writings.
[解析] I was unable to read carefully and enjoy all articles/the whole work he had sent me, but I was fully aware of the charm of his writings.
3. 原文:要是当时他请她跳了舞,现在又知道她的芳名,那该有多好啊!
译文:He wishes that he asked her to dance then and that he knows her name now.
[解析] How he wishes that he had asked her to dance then and that he knew her name now!
4. 原文:虎越来越少,猫却越来越多;虎濒于灭绝,猫却成了宠物。
译文:Tigers are becoming less and less, almost on the verge of extinction; on the other hand, cats are becoming more and more and they became pets.
[解析] There are fewer and fewer tigers./Tigers are decreasing in number, almost on the verge of extinction; on the other hand, there are more and more cats and they have become pets.
5. 原文:于生效之日起,此协议有效期为三年。
译文:This agreement will become effective as of the effective date and will remain in effect for three years.
[解析] This agreement shall become effective as of the effective date and shall remain in effect for three years.
A.Translate the following passage into Chinese. Write the translation on your Answer Sheet.1. Nor is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States. China will continue to depend upon lucrative export markets to earn the foreign exchange it needs to develop and grow. At the same tiem, China's imports will supply the much needed advanced technology to fuel its continued development.
For the United States, new commercial opportunities will grow most rapidly in the emerging markets. We estimate that three quarters of new export opportunities over the next twenty years-that's an incredible $1.9 trillion in potential exports—will come in the emerging markets of Asia and Latin America. This means jobs for American workers and a higher standard of living for the American people.
无论是中国还是美国,都不会忽视贸易的重要性。中国会继续依靠盈利的出口市场来赚取外汇,以发展和增强自己的经济实力。同时,中国通过引进急需的先进技术来加快其继续发展的速度。对美国而言,在新兴市场上,新的商业机会将快速增加。我们估计,在未来的20年里,预期的出口量中的四分之三,即数量可观的1.9万亿美元的出口额,将来自亚洲和拉丁美洲的新兴市场。这意味着为美国工人创造就业机会,美国人民的生活水平也将得到进一步的提高。
B.Translate the following passage into English. Write the translation on your Answer Sheet.1. 诸位毕业生和同学们:
你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话吧。这句话是:“不要抛弃学问。”你们以前所修的课程中大部分是为了这张文凭,那是别无选择,非修不可的。从今以后,你们可以按照自己的心愿去学习了。希望趁你们还年轻、精力充沛,努力学一门专业知识。……
易卜生(Henrik Ibsen)说过:“你们的最大责任是把自己这块材料铸成器。”
学问便是铸器的工具,抛弃了学问便毁了你们自己。
你们的母校期待着,看你们十年以后成什么器。
You are leaving your Alma Mater now. I have no gift to present you but a piece of advice. What I would like to advise is " Never give up your studies." Most of the courses you have taken are for your certificates. You had no choice but to take them. From now on, you may study on your own. I hope you can work hard in some special field when you are still young and vigorous.
Henrik Ibsen once said, "It is your greatest duty to make yourselves out."
Leaning is a tool to help you achieve your goals, and giving up learning will destroy yourselves.
Your Alma Mater will wait and see what you will be in ten years.