Ⅰ.Multiple choiceDirections: Beneath each of the following sentences, there are four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes the sentence. Part OneDirections: Translate the following into Chinese.8. the ecological balance
Ⅵ.Passage translationDirections: Translate the following passages into Chinese.1. The pottery army in Xi'an is well worth a visit for its unparalleled historical relics and rare treasures of exquisite works of art.
All the pottery warriors and horses are so vivid and lifelike that you could almost feel them breathing. Obviously the means of artistic moulding adopted by unknown skilled craftsmen in the Qin Dynasty was ingenious. Their artistic attainments had reached the highest level. People who see them with their own eyes all acclaim the statues as the acme of perfection. Many a foreign visitor admires and praises them as a wonderful achievement. The former French Premier spoke highly of them. "There have been seven wonders of the world, now the Pottery Army in the Qin Tomb is to be added," he said, "not to see the pyramids is not to see Egypt at all, while not to see the Pottery Army is not to see China at all." His words admirably sum up the impressions of all who have witnessed this wonder of China and of all the world.
由于西安兵马俑拥有独一无二的历史遗迹和罕见的精美艺术珍品,它非常值得一游。
所有的陶俑、陶马都栩栩如生,充满活力。它们是这样的逼真,以至于你几乎能感觉到它们在呼吸。显然,在秦朝无名巧匠所采用的精巧的模制方法是很巧妙的,他们的艺术造诣已达到极高的水准,所有亲眼见过兵马俑的人都盛赞它们的尽善尽美。许多外国游客都欣赏并赞美它们是一种奇妙的成就。前法国总理高度地评价它们说:“世界有七大奇观,现在,应再加一个秦墓的兵马俑。”并说:“没有见过金字塔,就等于没到过埃及,而没有见过兵马俑,就等于没有到过中国”。他的{舌语绝妙地慨括了所有见过这一中国乃至世界奇观的人们的真实感受。
2. Niagara Falls (尼亚加拉瀑布) has become a tired old tourist sight. But if you look over it in an airplane, it becomes something completely new. You realize that it is not tired; only our way of looking at it is tired. For the ground tourist, the approach to Niagara is flat, and since an industrial area has grown up around the falls they are surrounded by concrete, asphalt (沥青), and a strong chemical smell on both the United States and Canadian sides. Only a stretch of lawn and trees reminds you of the wilderness that once was there.
Most visitors go as close to the falls as possible, and watch the waters thundering down. It is fascinating, in a stupefying way. You stand there, hypnotized by the sheer force, the untiring action that goes on and on. It fills your mind. But afterward you have a feeling of "So what, really? The water comes to the cliff and, naturally, it falls down."
尼亚加拉瀑布已成了令人厌烦的陈旧旅游景点。但是,如果你从飞机上鸟瞰的话,它就成了全新的景观。你会意识到,令人厌烦的并不是尼亚加拉瀑布,而是我们观赏它的方法。地面上的观光者的视觉是平面的,而且由于瀑布四周都已成了工业区,不管是在美国这边还是加拿大那边,都被水泥、沥青和强烈的化学味所包围。唯有一片草坪和树木才让人想到那里曾是荒芜的地方。
大部分游客总是尽可能地靠近瀑布,看着水流轰鸣而下。这让人着魔,目瞪口呆。游客站在那里,被奔腾不息的激流及其强大的力量所折服,它占据了你的心神。但此后你会有这样的感觉“那又怎么样?水流到了悬崖边,当然要顺流而下。”