2 Translate the following sentences with the words and expressions provided.1. 一个强硬的政府会使他与美国陷入僵局,而美国急切地要推进巴以之间的和平协议。(hawkish,at loggerheads with)
A hawkish government could put him at loggerheads with the US, which is eager to promote an Israeli-Palestinian peace deal.
2. 密歇根州州长做好签署“工作权利法”的准备。《华尔街日报》评论说:工会领导们想强迫工人人会并支付会费,而此法打破了政府资助下的工会的垄断势力。(to be poised to...,coerce...to...)
The Michigan Governor was poised to sign "Right to Work" into law. The Walt Street Journal commented that the law breaks the cycle of government-aided monopoly union power, whose chiefs want to coerce the workers to join and pay dues.
3. 欧洲占主导地位的势力和机构对希腊要退出欧元体系的威胁满不在乎,因为他们预测,即使雅典拒绝遵守紧缩要求并从欧元区退出,欧元体系也已足够强大,可以抵御分裂。(comply with,shrug off)
Europe's dominant powers and institutions shrug off Greek's break-up threat, calculating that the eurozone system is now strong enough to withstand it even if Athens refuses to comply with austerity demands and ejects from the euro.
4. 欧盟的法律要求使用欧洲机场的航班缴纳碳排放费,从而引发了激烈的争论。华盛顿下周将施加压力以求找到全球性的解决方案。希望他们能提出一个各方都能接受的方案。(come up with,ratchet up)
Washington will ratchet up the pressure next week to find a global solution to a bitter row over an EU law that makes airlines that use European airports pay for carbon emissions. It is hoped that they will come up with a solution acceptable to all sides.
5. 布什总统和韩国领导人正寻求和平解决核危机的途径,虽然布什政府对与朝鲜领导人金正日谈判持谨慎态度。(seek end to...,be wary of)
The Bush and South Korean leaders are seeking peaceful end to nuclear crisis, although the Bush administration is wary of negotiating with North Korean leader Kim Jong Ⅱ.
6. 在第一夫人认可他们的努力后,迪斯尼将在儿童节目中采用新的标准播放针对孩子及其家庭的食品广告。这个娱乐界巨头将劝说孩子们过健康的生活。(endorsement,nudge)
With an endorsement from first lady for its effort, Walt Disney is going to apply new standards to food ads aimed at children and their families during programming for kids. The entertainment giant will nudge the kids to lead healthier life.
7. 去年沃尔玛从中国的进口额使美国对中国的贸易逆差增加了10%。虽然都在说中国对美国经济造成威胁,可是我们都想要沃尔玛的顾客受益。这就是我们面临的矛盾。(paradox,poses threat to)
Last year, Wal-Mart's imports from China contributed 10% of the US trade deficit with China. While there is much talk about the threat China poses to US economy, we all want Wal-Mart to benefit customers. That is the paradox we're facing.
8. 据说Carson先生曾向政府游说推广这家渥太华的公司的水净化系统给原住民聚居地,作为交换条件,据称McPherson先生可以得到所有销售收入的21%。(allege,lobby for)
Mr Carson is alleged to have lobbied the government to promote the Ottawa-based company's water-purification systems for use on aboriginal reserves. In exchange, Mr McPherson would allegedly have received 20 percent of all gross revenues from the sales of the units.
9. 有时出于善意的劝说变成了恶毒的语言,损害了我们和他人的关系,而我们自己在这种挑衅式沟通后却没意识到恶果。(inflict,in the wake of)
There are times when well-intentioned persuasion turns into toxic language which inflicts damage on our relationship with people, but we often fail to realize the damages in the wake of our aggressive communication.
10. 欧元区领导人打算增加杠杆基金来拯救负债累累的国家,挫败来自市场的打击。(ramp up,leverage,thwart)
The euro zone leaders intend to ramp up the leverage fund to rescue the heavily indebted states and thwart market attacks.